Kao vlasnik tvrtke želite se proširiti na druga tržišta te se spremate prevesti sadržaj sa hrvatskog jezika na razne strane jezike. Ok, odmah zaboravite na Google Translate jer vam on neće pomoći da kvalitetno prevedete sadržaj. Nevjerojatno je koliko ozbiljnih poslovnih ljudi smatra kako Google Translate odlično zamjenjuje stručnog prevoditelja.
Uglavnom, kada prevodite sadržaj bilo bi dobro da obratite pažnju na nekoliko važnih stvari. Kao prvo, unajmite kvalitetan tim prevoditelja (po mogućnosti izvorni govornici) jer ćete samo tako biti sigurni da će vaš prijevod biti kvalitetan. Ne treba vam da se sramotite prema klijentima s lošim prevođenjem jer ipak predstavljate sebe i svoje proizvode i usluge. Ako već na početku "zbrljate" s prijevodom, onda ćete vrlo brzo izgubiti zanimanje od strane potencijalnih klijenata.
Druga stvar je da pažljivo istražite kojom se ciljanoj grupi korisnika obraćate pa prema tome i prilagodite vaš tekst. Nije isto ako prodajete T-shirt ili stručne medicinske aparate. Složite tekst da bude jasan i pregledan, a opet ne banalan i nedorečen. Morate uključiti i kulturni kontekst u svojoj glavi, jer svaka zemlja ima određene jezične nijanse. U SAD-u možete si dopustiti ležeran i cool stil, dok naprimjer u nekim zemljama se očekuje ipak malo više formalnosti i "ozbiljnosti".
Osim toga, unajmite stručan SEO tim koji će vam posložiti ključne riječi da dobijete što bolju prisutnost na tražilicama. To što je neka riječ popularna na engleskom jeziku, ne znači da će biti pak popularna na nekom drugom. Zato pazite kada tražite iskusan SEO tim i nemojte taj posao prepustiti "susjedu" ili "malom kraj puta".
Važno je da ozbiljno razmišljate kada prevodite tekst, a ne da vam je to tlaka i mučenje te da jedva čekate da se sve to završi. Nevjerojatno je koliko malo vremena naši ljudi posvećuju prijevodu web stranica, a često se događa kako je tekst nedorečen ili nejasan.
Svima je danas teško izdvojiti novac i to je razumljivo, no ovdje morate misliti kako se radi o vašoj egzistenciji i da to što ćete unajmiti profesionalce nije bačen novac. Najgore ćete proći kada ćete početi štedjeti jer znate i sami onu poslovicu - najjeftinije je na kraju i najskuplje. Ima još jedna izreka koja kaže - koliko love toliko muzike. Zato, odredite jedan pristojan budžet za prevođenje i SEO i smatrajte to odličnom investicijom.
Prema Gartneru, više od 30 posto porasta potražnje za sučeljima za programiranje aplikacija (API) do 2026. doći će od umjetne inteligencije i alata koji koriste velike jezične modele (LLM).
Gartner je otkrio svojih osam najboljih predviđanja kibernetičke sigurnosti za 2024. i kasnije. Među glavnim predviđanjima, usvajanje generativne umjetne inteligencije (GenAI) smanjit će jaz u kibersigurnosnim vještinama i smanjiti kibersigurnosne incidente potaknute zaposlenicima.
Meta Platforms promijenila je svoja pravila kako bi dopustila da veća količina sadržaja generiranog umjetnom inteligencijom ostane na Facebooku, Instagramu i Threadsu. Postovi će sada morati biti označeni kao manipulirani i neće se uklanjati.